El siguiente post lo escribí en mi "journal" de lang-8 , originalmente en japonés, así que es un poco más simple de lo habitual.
「お金がなくて、お腹が空いているのは大変ですよ」と考えて、レストランや喫茶店や食べ物の露天を恋しく見ながら、映画館から地下鉄の駅まで歩きました。「The hurt locker」って映画を観まて大好きだけど、映画のチケットではっくぶ私の全部のお金を使いました。
"It's horrible to be hungry and without money", I thought, while I walked from the movie theather to the subway station, while watching longingly the restaurants, cafes and food stalls. I went to see "The hurt locker", and though I liked it, the ticket costed me almost all of my money.
"Qué gacho es estar hambriento y sin dinero", pensé mientras caminaba desde el Cine hasta el Metro Revolución, mirando con añoranza los restoranes, cafeterías y puestos de comida. Fuí a ver "The hurt locker", que me gustó mucho, pero en eso me acabé todo el dinero del día. (Planeación financiera FAIL)
歩くと、ある露天の知らせが気が付いた。「五本のタコx15ペソ」と書いてありました。
While I walked, I noticed a sign in a food stall. It read "5 tacos for 15 pesos".
Mientras caminaba, noté un letrero en un puesto de tacos. "5 tacos por 15 pesos".
(「タコ」ってはメキシコの盛んな料理です。トウモロコシの粉で作かれるパンで包む肉の料理です。そして、15ペソが150円ぐらいです)
(Aquí explico qué es un taco y qué es un peso, no es muy interesante.)
露天に寄り付いて、五本のタコを頼みました。待っていたながら、外の知らせを読むとよくびっくりした。ある知らせが「いらっしゃい」と日本語で書いてありました!でも、タコをもらう時にもうびっくりしたよ:タコを作った人が日本人でした!
I approached the stall and ordered 5 tacos. While I waited for them, I glanced at the other signs and one of them surprised me. It read "Welcome", in Japanese! However, I got even more suprised when I recieved my tacos. The man who prepared them was japanese!
Me acerqué al puesto y pedí 5 tacos. Mientras esperaba, voltée a ver los anuncios y me sorprendí: Uno de ellos decía "Bienvenidos", en Japonés! Pero más me sorprendió que el taquero ¡Era Japonés!
「けんじ」(他のタコ屋の男が彼をそう呼びました)はちょっと忙しかったから、彼と話せなかった。でも、食事の後で「ありがとうございました」と言って、彼が笑って答えました。もう一度食べに言って、もう少し話すつもりです。
I couldn't speak with "Kenji" (so was he called by his fellow "taquero") because he was a little busy. However, after my meal I said "Arigatou gozaimashita", to which he replied with a smile. It's my intention to go eat there again, and have a longer chat with him.
"Kenji", como lo llamó el otro taquero, estaba algo ocupado, por lo que no me animé a platicar con él. Pero después de la comida le agradecí en japonés, ante lo cual sonrió y me contestó en el mismo idioma. Espero volver pronto y enterarme bien del chisme.
martes 16 de febrero de 2010
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)

10 comentarios:
qué bonita historia.
no, espera. lo bonito es cómo la cuentas. vuelve allá y cuéntanos más. ¿por favor?
Yo SÍ quiero saber la descripción del taco... aunque no sea interesante! ji ji Ü
En metro Copilco hay un puesto tambien que tiene su letrero con kanjis aunque ignoro si hay un japones atendiendo ahi =o
@Botica Pop: ¡Me alegro que te haya gustado!
@Guapóloga: Jaja, ahí te va: "Los tacos son un popular platillo mexicano. Consiste en carne envuelta en un pan de harina de maíz. Un peso son aproximadamente 150 yenes"
@Koi ¡Creo que he escuchado de él! ¿De tortas, no?
Ya se le pegó el poner @ para contestar, este es un caso más para Sr. Hermeneu Ticosemio Tico. Que buen post, me alegra que haya vuelto a escribir por aqui. Y que tal vez nos diga de groserias en japones. ¿Habrá taqueros mexicanos vendiendo obento con sake en Japón?
me quedé con cara de pendejo al mirar tu blog de lang8...
whoa...
yo apenas sé medio leer español...
una duda:
por qué la traducción a inglés?
@ Es que así los japoneses pueden entender qué quise decir.
q super q estés aprendiendo japonés, yo creo q nunca lo lograría... pero definitivamente es un reto traducir los posts y los modismos a otro idioma, a mi me pasa.
saludos
phil
y estaban buenos los takeshis?
@Phil Por eso muchas veces combino Inlés y Español.
@Sirako Buenos tacos, excelente salsa.
Publicar un comentario en la entrada